Важно:
Английский язык » Разное » Аудирование со стенографированием и переводом

Аудирование со стенографированием и переводом

блог english transcriptsЧтобы говорить по-английски, надо хотя бы его слушать. И желательно в оригинале, с акцентами, словечками… Так мы имитируем языковую среду и экономим денежки на догоростоящее проживание в стране изучаемого языка. Но аудирование — это сложнейший навык, который особенно тяжело дяётся начинающим. Когда непонятно что говорят, мы ищем текстовку и кое-как переводим сами со словарём. Это потому что с письменной опорой речь понимается гораздо лучше. При этом не стоит доверять таким новоявленным «фишкам» как автоматизированные субтитры к видео на YouTube — если владелец сам его не заливал, вам подсунут такую белиберду из похоже звучащих слов, что отпадёт всякая охота слушать и разбирать.

Помочь решить эту проблему взялся переводчик по образованию и преподаватель по опыту Константин Зайцев со своим переводческо-обучающим блогом English Transcripts. Для тренировки слуховой и зрительной памяти в связке он выкладывает медиафайл (подкастик или ролик), ниже снабжает таблицей с расшифровкой и параллельным переводом. Всё просто и действенно — ученик слушает запись, читает транскрипт (по-старому, стенограмму) и, если интересно, перевод. Причём перевод читается почти одним правым глазом, едва отвлекаясь от исходника. Так убиваются 2 языковых зайца — аудирование и чтение — и одновременно усваивается порция фонетики, лексики и грамматики. Убедившись, что неразборчивая лексема читается так или иначе, в мозгу закрепляется слухово-зрительная связка и пропадает страх перед неразборчивой речью.

Даже если у вас хороший слух и обширнейший словарный запас, перевод всё равно будет интересен выделением идиоматики (фразеологизмов). Это те выражения, особенно просторечные, которые автор посчитал непременными к изучению. Фразеологизмы, которым не нашлось адекватного параллельного перевода, подчёркнуты и вынесены под таблицу.

В English Transcripts приветствуется отклик от посетителей (вернее, слушателей). Выделенная красным лексика означает, что автор её недорасслышал и просит помощи у тех, кому это удалось. Также можно проголосовать за то что вы хотели бы увидеть в параллельном переводе.

Читайте также:

Поделись статьей с друзьями! И подпишись на email-рассылку и Twitter.


Константин

Константин Автор 1 статей в этом блоге.

Посмотреть все статьи автора Константин
Личный сайт